सर्वदेवनिवेशं च सर्वपातकनाशनम् । अस्य क्षेत्रस्य नामानि कल्पे कल्पे पृथक्प्रिये
sarvadevaniveśaṃ ca sarvapātakanāśanam | asya kṣetrasya nāmāni kalpe kalpe pṛthakpriye
Es ist die Wohnstatt aller Götter und der Vernichter aller Sünden. O Geliebte, die Namen dieses heiligen Gebietes sind in jedem Kalpa, Kalpa für Kalpa, verschieden.
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: ‘priye’ (beloved) addressed—continuing intimate didactic tone to a female interlocutor
Scene: A grand assembly of devas—Indra, Varuṇa, Agni, the Aśvins—subtly present around Prabhāsa; above, a wheel of time (kalpa-cakra) rotates, and different name-plates appear in different spokes while the kṣetra remains constant and radiant.
A supreme tīrtha is both cosmically inhabited (by all devas) and ethically transformative (destroying sin), transcending cycles of time.
Prabhāsa-kṣetra as a sarvadevaniveśa and sarvapātakanāśana.
No specific rite is given; the verse emphasizes the kṣetra’s inherent purifying power and its kalpa-wise nomenclature.