अतः परं प्रवक्ष्यामि पितृभिः परिकीर्तितम् । अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्यां श्रद्धया नरः । स्नात्वा संपूज्य कृष्णं च श्राद्धं कुर्यात्सपिण्डकम्
ataḥ paraṃ pravakṣyāmi pitṛbhiḥ parikīrtitam | api syātsa kule'smākaṃ gomatyāṃ śraddhayā naraḥ | snātvā saṃpūjya kṛṣṇaṃ ca śrāddhaṃ kuryātsapiṇḍakam
Nun will ich verkünden, was von den Pitṛs gepriesen wurde. Möge in unserem Geschlecht ein Mann sein, der voll Glauben in der Gomati badet, Kṛṣṇa gebührend verehrt und danach das Śrāddha mit der Piṇḍa-Gabe für die Sapinda-Verwandten vollzieht.
Pitṛs (ancestors), as quoted within the Dvārakā-māhātmya context
Tirtha: Gomatī-tīrtha (Dvārakā)
Type: river/ghat
Listener: Pilgrims/recipients of Dvārakā-māhātmya
Scene: On the banks of the Gomati, a devotee completes a river bath, offers worship to Kṛṣṇa, and then performs śrāddha with piṇḍa offerings for sapinḍa relatives, while unseen Pitṛs receive the rite.
Faithful tīrtha-bathing, Kṛṣṇa-worship, and śrāddha together become a complete act of dharma that supports both devotion and ancestral uplift.
The river Gomatī at Dvārakā (especially its sacred bathing context connected to Kṛṣṇa).
Snāna in the Gomatī, worship of Kṛṣṇa, and performance of sapiṇḍa-śrāddha (ancestral rite with sapinda offerings).