विज्ञेया मानुषा वत्स गर्भस्थास्ते महीतले । द्वारवत्यां न यैर्देवो दृष्टः कंसनिषूदनः
vijñeyā mānuṣā vatsa garbhasthāste mahītale | dvāravatyāṃ na yairdevo dṛṣṭaḥ kaṃsaniṣūdanaḥ
O Geliebter, wisse: Jene Menschen, die in Dvāravatī (Dvārakā) den Gott, den Bezwinger Kaṃsas, nicht geschaut haben, sind, als wären sie auf Erden noch ungeboren, gleich im Mutterleib verweilend.
Unknown (instructor addressing a listener as vatsa)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: Vatsa (a dear interlocutor; likely a disciple/king/sage in the narrative frame)
Scene: A teacher-like speaker addressing a ‘vatsa’ (dear one), pointing toward Dvārakā where Kṛṣṇa stands as Kaṃsa-slayer; behind, shadowy figures remain ‘garbhastha’ as a metaphor for unfulfilled life.
Human life is portrayed as spiritually incomplete without darśana of the Lord in His celebrated tīrtha—here, Kṛṣṇa in Dvārakā.
Dvāravatī/Dvārakā, the sacred city of Kṛṣṇa.
Darśana (sacred seeing) of Kṛṣṇa in Dvārakā; no additional rite is specified in this verse.