Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

येन दुःखविनिर्मुक्ता भविष्यामो गतव्यथाः । कृपया सुमुखो भूत्वा ब्रूहि तीर्थं हिताय नः

yena duḥkhavinirmuktā bhaviṣyāmo gatavyathāḥ | kṛpayā sumukho bhūtvā brūhi tīrthaṃ hitāya naḥ

Wodurch werden wir vom Kummer befreit und ohne Bedrängnis sein? Aus Mitgefühl, mit gütigem Antlitz, sprich zu unserem Heil von der Tīrtha.

येनby which
येन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); सर्वनाम
दुःखविनिर्मुक्ताःfreed from sorrow
दुःखविनिर्मुक्ताः:
Visheshana (Qualifier of implied 'वयम्')
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त; वि+नि+मुच् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
भविष्यामःwe shall become/be
भविष्यामः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
गतव्यथाःwhose pain has gone; free of distress
गतव्यथाः:
Visheshana (Qualifier of implied 'वयम्')
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम् धातु, क्त) + व्यथा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); बहुव्रीहिः—'येषां व्यथा गता'
कृपयाout of compassion; with mercy
कृपया:
Hetu/Karana (Cause/Means)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सुमुखःpleasant-faced, gracious
सुमुखः:
Visheshana (Qualifier of addressed person)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
ब्रूहिtell, speak
ब्रूहि:
Pravartaka (Injunctive to listener)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
तीर्थम्pilgrimage place; sacred ford
तीर्थम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
हितायfor the benefit
हिताय:
Sampradana (Beneficiary)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त; धा धातु, क्त/निष्ठा; 'placed/beneficial')
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)
नःof us; for us
नः:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural); सर्वनाम

Devas (petitioning Bṛhaspati), as narrated by Prahlāda

Tirtha: (Unnamed) welfare-granting tīrtha requested

Type: kshetra

Listener: dvijāḥ

Scene: Devas, faces softened, plead with Bṛhaspati to compassionately reveal the beneficial tīrtha; Bṛhaspati’s expression is ‘sumukha’—gentle and reassuring—signaling forthcoming grace.

FAQs

It presents tīrtha as a compassionate remedy—sacred geography serving the welfare and peace of beings in troubled times.

The tīrtha is requested but not named in this verse; the narrative is building toward identifying the protective sacred site.

None explicitly; the verse asks for guidance toward a tīrtha whose very presence grants freedom from distress.