Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

तत्र काचित्समायाता युवती गजगामिनी । तीरे संस्थाप्य वासांसि गंगायाः श्रमशान्तये । प्रविष्टा च जले नग्ना जलक्रीडां चकार ह

tatra kācitsamāyātā yuvatī gajagāminī | tīre saṃsthāpya vāsāṃsi gaṃgāyāḥ śramaśāntaye | praviṣṭā ca jale nagnā jalakrīḍāṃ cakāra ha

Dort kam eine junge Frau heran, deren Gang dem eines Elefanten glich. Um ihre Müdigkeit zu lindern, legte sie ihre Gewänder am Ufer der Gaṅgā ab, trat unbekleidet ins Wasser und begann im Fluss zu spielen.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: ‘there’)
काचित्a certain (woman)
काचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यययुक्त सर्वनाम (indefinite pronoun: ‘a certain’)
समायाताarrived
समायाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत् (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
युवतीyoung woman
युवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गजगामिनीelephant-gaited
गजगामिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज + गामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपमान-निर्देश (elephant-like in gait)
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक (on the bank)
संस्थाप्यhaving placed
संस्थाप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-स्था (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having placed/kept’
वासांसिgarments
वासांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
गंगायाःof the Ganga
गंगायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
श्रमशान्तयेfor relief from fatigue
श्रमशान्तये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रम + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ दत्तिविभक्ति (dative of purpose: ‘for the pacification of fatigue’)
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘entered’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जलेin the water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
नग्नाnaked
नग्ना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
जलक्रीडाम्water-play
जलक्रीडाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल + क्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चकारdid
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed/then
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात; कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थक (particle, often expletive/emphatic)

Vasiṣṭha (continuing the narrative)

Tirtha: Gaṅgā (Kāśī-tīra)

Type: ghat

Listener: Dilīpa

Scene: A young woman with graceful ‘elephant gait’ arrives at the Gaṅgā bank, sets her garments on the shore, and enters the water unclothed, playing in the river; the scene is vivid, sunlit, and morally charged.

V
Vasiṣṭha
K
Kāśī (context)
G
Gaṅgā

FAQs

It sets the stage for a dharmic cautionary tale: external situations can test inner restraint, especially for renunciants.

The Gaṅgā in Kāśī is the narrative setting, a central sacred geography motif in Purāṇic teaching.

None; the verse is descriptive, preparing a moral narrative rather than prescribing a rite.