श्रीप्रह्लाद उवाच । महेशवचनं श्रुत्वा सर्वेषामुत्सवोऽभवत् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा द्वारकां प्रणिपत्य च । आवासं चक्रिरे तत्र क्षेत्रतीर्थानि हर्षतः
śrīprahlāda uvāca | maheśavacanaṃ śrutvā sarveṣāmutsavo'bhavat | pradakṣiṇāṃ tataḥ kṛtvā dvārakāṃ praṇipatya ca | āvāsaṃ cakrire tatra kṣetratīrthāni harṣataḥ
Śrī Prahlāda sprach: Als sie Maheśas Worte vernahmen, erhob sich in allen eine Festesfreude. Dann vollzogen sie die Pradakṣiṇā, verneigten sich vor Dvārakā, und jene Kṣetras und Tīrthas nahmen dort voller Wonne ihren Aufenthalt.
Śrī Prahlāda
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Implied: sages/assembly within the māhātmya narration
Scene: Prahlāda narrates as personified tīrthas and kṣetras—radiant beings—circle Dvārakā’s sacred center, bow down, and set up luminous abodes around the city in a celebratory festival atmosphere.
Pilgrimage is completed through reverent acts—circumambulation and prostration—performed with joy and devotion.
Dvārakā, before whom even personified tīrthas and kṣetras offer pradakṣiṇā and homage.
Pradakṣiṇā (circumambulation) and praṇipāta (prostration/bowing) to Dvārakā.