संपूज्य श्रद्धया भक्त्या निःश्रेयसवनोद्भवैः । कुसुमैर्विविधैर्दिव्यैस्तुलस्या तद्वनोत्थया
saṃpūjya śraddhayā bhaktyā niḥśreyasavanodbhavaiḥ | kusumairvividhairdivyaistulasyā tadvanotthayā
Nachdem sie mit Glauben und Bhakti verehrt hatten, brachten sie viele Arten himmlischer Blumen dar, entsprossen dem Niḥśreyasa-vana, dem „Wald der Befreiung“, dazu Tulasi, die aus eben diesem Hain hervorgegangen war.
Deductive (Dvārakā-māhātmya narrative voice; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Niḥśreyasa-vana
Type: kund
Scene: In a luminous grove called Niḥśreyasa-vana, Viṣṇu’s attendants perform heartfelt worship, offering celestial flowers and fresh tulasī sprigs gathered from the same sacred woodland.
Faith-filled worship using pure, sacred offerings—especially tulasī—symbolizes surrender and leads toward niḥśreyasa (the highest good).
Dvārakā, including its sanctified grove (Niḥśreyasa-vana) associated with spiritual liberation.
Pūjā with diverse flowers and tulasī, explicitly offered with śraddhā (faith) and bhakti (devotion).