Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

ततस्तु पर्वता रम्या मेर्वाद्यास्तु सुशोभनाः । नृत्यंतो गायमानाश्च स्तवाद्यैस्तु महर्षिभिः

tatastu parvatā ramyā mervādyāstu suśobhanāḥ | nṛtyaṃto gāyamānāśca stavādyaistu maharṣibhiḥ

Dann erschienen die lieblichen Berge—Meru und die übrigen—wahrhaft herrlich, während die großen ṛṣis tanzten und sangen, mit Hymnen und Lobpreisungen.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘then’
तुthen/and
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अनुक्रम-निपात) — ‘but/and then’
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
रम्याःbeautiful, delightful
रम्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — qualifying ‘पर्वताः’
मेरु-आद्याःbeginning with Meru
मेरु-आद्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेरु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देशार्थ — ‘beginning with Meru’
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
सुशोभनाःvery splendid
सुशोभनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु+शोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण — ‘very splendid’
नृत्यन्तःdancing
नृत्यन्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनृत् (धातु) → नृत्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय — ‘dancing’
गायमानाःsinging
गायमानाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगै (धातु) → गायमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; आत्मनेपदी वर्तमानकृदन्त (शानच्) — ‘singing’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
स्तव-आद्यैःwith hymns etc.
स्तव-आद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — ‘with hymns and the like’
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
महर्षिभिःby/with great sages
महर्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (cosmic utsava framing)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi audience (not explicit)

Scene: A jubilant cosmic assembly: Meru and other radiant mountains personified or shown as towering peaks adorned with banners; great ṛṣis in white garments dance in a circle, singing Vedic-sounding hymns, with Dvārakā’s skyline gleaming beyond.

M
Meru
M
Mahārṣis

FAQs

True pilgrimage is not only travel but devotion—expressed through stuti (praise), song, and uplifted joy before the sacred.

Dvārakā’s greatness is implied by the cosmic-scale participation of mountains and sages in celebration.

Implied devotional practice: stava (hymn/praise), gāna (singing), and nṛtya (sacred rejoicing).