Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

सा रोमहर्षविवशा त्रपया परीता कोपानुरागकलुषा कृतविप्रलापा । संवर्द्धितद्विगुणशोकभरा च देवी नानारसं बत दृशोर्विषयं प्रपेदे

sā romaharṣavivaśā trapayā parītā kopānurāgakaluṣā kṛtavipralāpā | saṃvarddhitadviguṇaśokabharā ca devī nānārasaṃ bata dṛśorviṣayaṃ prapede

Die Göttin wurde von Schauder überwältigt, die Haare stellten sich auf, und Scham erfüllte sie; ihr Herz war getrübt von einer Mischung aus Zorn und Liebe, und abgerissene Worte brachen hervor. Die Last ihres Kummers verdoppelte sich, und ihren Augen bot sich ein Wirbel vieler Empfindungen.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
romaharṣa-vivaśāoverpowered by horripilation
romaharṣa-vivaśā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootromaharṣa (प्रातिपदिक) + vivaśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुषः (romaharṣasya vivaśā = overpowered by horripilation)
trapayāby shame
trapayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottrapā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
parītāenveloped/overcome
parītā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√i (इ धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक: परीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
kopa-anurāga-kaluṣātainted by anger and passion
kopa-anurāga-kaluṣā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + anurāga (प्रातिपदिक) + kaluṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समाहार-तत्पुरुषः (kopa-anurāgābhyāṃ kaluṣā = tainted by anger and attachment)
kṛta-vipralāpāhaving made lamentations
kṛta-vipralāpā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ धातु, कृदन्त) + vipralāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (vipralāpān kṛtavatī = having uttered lamentations)
saṃvarddhita-dviguṇa-śoka-bharāwhose burden of doubled sorrow had increased
saṃvarddhita-dviguṇa-śoka-bharā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃvarddhita (वर्ध् धातु, कृदन्त) + dviguṇa (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + bhara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; बहुपद-तत्पुरुषः (dviguṇa-śoka-bharaḥ saṃvarddhitaḥ yasyāḥ sā)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
devīthe goddess/lady
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nānā-rasamvarious sentiments
nānā-rasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + rasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (rasa), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (nānāḥ rasaḥ = various emotions)
bataalas/indeed
bata:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formनिपात (particle; exclamation)
dṛśoḥof (her) two eyes
dṛśoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन
viṣayamobject/sphere
viṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prapedeattained/reached
prapede:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (पद् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The goddess trembles with horripilation, eyes brimming with many rasas—shame, anger, love, grief—uttering broken words as sorrow doubles in Kṛṣṇa’s presence.

D
devī
K
Kṛṣṇa (contextual)

FAQs

Devotional encounter can awaken complex emotions; the Purāṇa validates inner turmoil as part of transformation toward refuge in God.

The emotional drama unfolds within Dvārakā-māhātmya, reinforcing Dvārakā’s sanctity through Kṛṣṇa-centered remembrance.

None; the verse is primarily rasa-oriented narrative psychology.