दुर्वासा उवाच । कः प्रभुस्त्रिषु लोकेषु मह्यं वचनमन्यथा । विधातुमपि देवानामाद्यो लोकपितामहः
durvāsā uvāca | kaḥ prabhustriṣu lokeṣu mahyaṃ vacanamanyathā | vidhātumapi devānāmādyo lokapitāmahaḥ
Durvāsā sprach: Wer in den drei Welten vermag mein Wort anders zu machen — selbst der uranfängliche Großvater der Welten, der Erste unter den Göttern?
Durvāsā
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Durvāsā speaks with thunderous certainty, hand raised as if sealing fate; the cosmic backdrop hints at the three worlds, with Brahmā faintly implied as the ‘Grandfather’ unable to overturn the sage’s word.
Purāṇic dharma emphasizes the potency of truthful ascetic speech; a rishi’s utterance is portrayed as difficult to overturn.
The verse occurs within Dvārakā Māhātmya; the site-context is Dvārakā and its sacred environs affected by the sage’s word.
None; this is a doctrinal assertion about the authority of a sage’s speech.