Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

तथापि घटयामास धाता वंचनकोविदः । विधानमशुभाया मे वियोगविषमव्यथम्

tathāpi ghaṭayāmāsa dhātā vaṃcanakovidaḥ | vidhānamaśubhāyā me viyogaviṣamavyatham

Und dennoch hat der Schicksalsordner, kundig darin, verwirrende Wendungen herbeizuführen, mir—Unglücklicher—ein Los bereitet: harte Qual durch Trennung.

तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अपिeven/also
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-निपात (particle: even/also)
घटयामासbrought about/arranged
घटयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootघट् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage (to bring about)
धाताthe Creator/Dispenser (Fate)
धाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वञ्चनकोविदःskilled in deception
वञ्चनकोविदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवञ्चन (प्रातिपदिक) + कोविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: वञ्चने कोविदः (skilled in deception)
विधानम्arrangement/dispensation
विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अशुभायाःof the unfortunate (woman)
अशुभायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअशुभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; विशेषण
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; enclitic
वियोगविषमव्यथम्a bitter pain of separation
वियोगविषमव्यथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक) + विषम (प्रातिपदिक) + व्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: वियोगेन विषमा व्यथा (pain made harsh by separation)

Rukmiṇī

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The speaker personifies Fate as an unseen weaver; the devotee sits amid dim lamps, clutching a garment or token, as the sense of ‘vidhāna’ tightens like a net.

D
Dhātṛ (Ordainer/Fate)
R
Rukmiṇī

FAQs

Suffering is interpreted within dharma as an ordained consequence; devotion seeks meaning and eventual release rather than despair.

The Dvārakā Māhātmya context continues, linking personal sorrow to the larger sacred narrative of Dvārakā.

No explicit prescription appears in this verse.