हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्
hatyāyutānāṃ yadi saṃcitānisteyāni rukmasya tathāmitāni | nihaṃtyanekāni purākṛtāni śrījāgare ye prapaṭhaṃti gītam
Selbst wenn jemand Zehntausende von Tötungen und unzählige Diebstähle von Gold angehäuft hat, werden diese einst begangenen Sünden vernichtet bei denen, die während des heiligen Nachtwachens das heilige Lied zum Lob des Herrn rezitieren.
Narrative voice (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Śrī-jāgara (sacred vigil) for Viṣṇu
Type: kshetra
Scene: A repentant devotee among a night assembly sings before Viṣṇu; dark smoke-like forms labeled ‘hatyā’ and ‘steya’ dissolve into light as the hymn rises; lamps blaze brighter as purification occurs.
Bhakti expressed through vigil and sacred recitation is presented as a potent purifier that destroys even grave accumulated sins.
No single tīrtha is named in this verse; the emphasis is on the act of śrī-jāgara (holy vigil) itself within the Dvārakā Māhātmya setting.
Reciting/chanting a gīta (devotional hymn) during the śrī-jāgara (night-vigil).