Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

अनुग्राह्यो यद्यहं ते मम कीर्तिर्भवत्वियम् । एवं भविष्यतीत्युक्तस्तत्रैवावस्थितोऽसुरः

anugrāhyo yadyahaṃ te mama kīrtirbhavatviyam | evaṃ bhaviṣyatītyuktastatraivāvasthito'suraḥ

Wenn ich deiner Gnade würdig bin, so sei dies mein Ruhm. Als ihm gesagt wurde: „So wird es sein“, blieb der Asura dort an eben jener heiligen Stätte.

अनुग्राह्यःfit to be favored
अनुग्राह्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुग्राह्य (कृदन्त; अनुग्रह्/ग्रह् धातु)
Formकृदन्त-यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अनुग्रहयोग्यः’
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त-क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
अवस्थितःremained / stayed
अवस्थितः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअव + स्था (धातु)
Formकृदन्त-क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असुरःthe asura (demon)
असुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic voice concluding the exchange)

Tirtha: Dvārakā tīrtha (contextually tied to Gomati/Cakratīrtha in the same passage)

Type: kshetra

Scene: An Asura, subdued yet articulate, petitions Viṣṇu for a boon of lasting renown; Viṣṇu grants it with calm authority; the Asura remains stationed at the holy spot as a living marker of the tīrtha’s power.

A
Asura
K
Kuśeśvara (implied from prior verse)
V
Viṣṇu (implied as granter)

FAQs

Divine grace can transform even an asuric figure into a bearer of sacred remembrance tied to a holy place.

The verse supports the sanctification of the Kuśeśvara liṅga locale within the Dvārakā Māhātmya setting.

No explicit prescription; the narrative implies continued presence and veneration at the established sacred site.