Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

दुर्वासाश्चापि तौ दृष्ट्वा दर्शनार्थमुपागतौ । पप्रच्छ कुशलं तत्र स्वागतेनाभिनंद्य च

durvāsāścāpi tau dṛṣṭvā darśanārthamupāgatau | papraccha kuśalaṃ tatra svāgatenābhinaṃdya ca

Auch Durvāsā, als er die beiden zum Zwecke seines Darśana kommen sah, hieß sie dort willkommen, ehrte ihr Erscheinen und erkundigte sich nach ihrem Wohlergehen.

दुर्वासाःDurvāsā (sage)
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
तौthose two
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
दर्शनार्थम्for the purpose of seeing
दर्शनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दर्शनस्य अर्थः)
उपागतौ(they) arrived
उपागतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘having come/arrived’ (used predicatively)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘well-being’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
स्वागतेनwith a welcome
स्वागतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with welcome/greeting’
अभिनन्द्यhaving greeted
अभिनन्द्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having greeted/commended’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Narrator (contextual, unspecified in snippet)

Tirtha: Durvāsā-āśrama (contextual)

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, composed yet powerful, welcomes Kṛṣṇa and Rukmiṇī with a gesture of greeting; the couple stands respectfully; simple āśrama setting with kusa grass seats and river nearby.

D
Durvāsā
K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
D
Dvārakā

FAQs

Dharma is mutual: devotees honor sages, and sages respond with blessing-like goodwill and courteous inquiry.

Dvārakā is the narrative backdrop, portrayed as a sacred realm where saintly encounters occur naturally.

No formal rite; the verse highlights svāgata (welcoming) and kuśala-praśna (inquiring welfare) as dharmic conduct.