Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

तथेत्युक्त्वा तु सा देवी रथमारुरुहे सती । रथमारुह्य देवेशो रुक्मिण्या सहितो हरिः । जगाम तत्र यत्रास्ते दुर्वासा मुनिसत्तमः

tathetyuktvā tu sā devī rathamāruruhe satī | rathamāruhya deveśo rukmiṇyā sahito hariḥ | jagāma tatra yatrāste durvāsā munisattamaḥ

Mit den Worten „So sei es“ bestieg jene edle Göttin den Wagen. Dann stieg auch Hari, der Herr der Götter, zusammen mit Rukmiṇī auf den Wagen und begab sich dorthin, wo Durvāsā, der Beste der Weisen, weilte.

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय — ‘thus’
इतिsaying
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिवाचक अव्यय — quotative particle
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (Gerund) — having said
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय — ‘but/indeed’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular (apposition)
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
आरुरुहेmounted
आरुरुहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — mounted/ascended
सतीvirtuous
सती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) → सती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; विशेषण — ‘virtuous/faithful’
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — Accusative singular
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु) → आरुह्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund) — having mounted
देवेशःlord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘देवानाम् ईशः’
रुक्मिण्याwith Rukmiṇī
रुक्मिण्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), एकवचन — Instrumental singular (with Rukmiṇī)
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; विशेषण — ‘accompanied’
हरिःHari (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — went
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — locative adverb ‘there’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक देशवाचक अव्यय — relative adverb ‘where’
आस्तेwas staying
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — sits/dwells
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘मुनीनाम् सत्तमः’

Unnamed narrator within Dvārakā Māhātmya

Tirtha: Dvārakā (contextual); Durvāsā-āśrama on a riverbank (contextual)

Type: kshetra

Scene: Rukmiṇī and Kṛṣṇa mount a chariot and set out from Dvārakā toward the sage Durvāsā’s riverside āśrama; attendants and the sea-city’s gateways recede behind them.

H
Hari (Kṛṣṇa)
R
Rukmiṇī
D
Durvāsā

FAQs

Honoring saints is active dharma: one should personally go to welcome the worthy, not merely offer words from afar.

The Dvārakā sacred landscape, moving toward the Gomati bank near Cakratīrtha where Durvāsā is residing.

Practical atithi-dharma: invitation and respectful reception of a sage, undertaken promptly and personally.