आगत्योवाच वैदर्भीं संप्राप्तमृषिसत्तमम् । तपोनिर्धूत पाप्माऽयमत्रिपुत्रो महातपाः
āgatyovāca vaidarbhīṃ saṃprāptamṛṣisattamam | taponirdhūta pāpmā'yamatriputro mahātapāḥ
Als er eintrat, sprach er zur Prinzessin von Vidarbha (Rukmiṇī): „Der erhabenste der Weisen ist eingetroffen: dies ist Atris Sohn, der große Asket, dessen Sünden durch Tapas verbrannt sind.“
Kṛṣṇa (Bhagavān) addressing Rukmiṇī (Vaidarbhī)
Tirtha: Dvārakā (līlā-sthāna: Rukmiṇī-nivāsa)
Type: kshetra
Scene: Kṛṣṇa speaks to Rukmiṇī, gesturing respectfully as he names Durvāsā—Atri’s son—emphasizing the sage’s tapas-born radiance; Rukmiṇī listens attentively, poised to arrange hospitality.
True spiritual authority is marked by tapas; householders honor such sages, recognizing their purity and power.
Dvārakā’s sacred culture, where the Lord’s household reveres visiting sages connected with nearby tīrthas like Gomati and Cakratīrtha.
Implicit instruction to receive and honor the arriving ṛṣi with proper hospitality.