Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

तच्छ्रुत्वा सहसोत्थाय भगवान्रुक्मिणीगृहम् । जगाम हृष्टमनसा विश्वशक्तिरधोक्षजः

tacchrutvā sahasotthāya bhagavānrukmiṇīgṛham | jagāma hṛṣṭamanasā viśvaśaktiradhokṣajaḥ

Als er dies vernahm, erhob sich der erhabene Herr — Adhokṣaja, die Kraft des Universums — sogleich und ging mit freudigem Herzen zur Wohnstatt Rukmiṇīs.

तत्that (news)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘श्रुत्वा’ इत्यस्य कर्म
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive)
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः अव्ययकृदन्तः (gerund)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
रुक्मिणीगृहम्Rukmiṇī’s house
रुक्मिणीगृहम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (रुक्मिण्याः गृहम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
हृष्टमनसाwith a delighted mind
हृष्टमनसा:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट + मनस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (हृष्टं मनः यस्य सः); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृविशेषणं/भाववर्णनम्
विश्वशक्तिः(he who is) universal power
विश्वशक्तिः:
कर्ता-विशेषण (Appositive/epithet)
TypeNoun
Rootविश्व + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (विश्वा शक्ति: ‘universal power’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘अधोक्षजः’ इत्यस्य विशेषणम्
अधोक्षजःAdhokṣaja (the transcendent Lord)
अधोक्षजः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unnamed narrator within Dvārakā Māhātmya

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (Rukmiṇī-gṛha context)

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa rises immediately upon hearing of Durvāsā’s arrival; he moves through palace corridors toward Rukmiṇī’s quarters, face bright with joy, attendants following, Dvārakā’s opulence subtly framed by devotional intent.

B
Bhagavān (Kṛṣṇa)
R
Rukmiṇī
A
Adhokṣaja

FAQs

Prompt reverence toward saints is dharma; even the Lord models eagerness to honor a visiting ṛṣi.

Dvārakā, depicted as the divine city where the Lord’s household participates in hospitality to sages.

Implied preparation for welcoming a guest (atithi-satkāra), a key purāṇic dharma.