उत्पलैः सर्वतश्छन्नं सरः सारसशोभितम् । तदगाधजलं दृष्ट्वा स्वयमेव पिनाकधृक् । सब्रह्मविष्णुना सार्द्धं स्नातस्तत्र वृषध्वजः
utpalaiḥ sarvataśchannaṃ saraḥ sārasaśobhitam | tadagādhajalaṃ dṛṣṭvā svayameva pinākadhṛk | sabrahmaviṣṇunā sārddhaṃ snātastatra vṛṣadhvajaḥ
Der See war ringsum von blauen Lotosblüten (utpala) bedeckt und von Schwänen geziert. Als der Träger des Pināka (Śiva) seine tiefen Wasser sah, badete er selbst dort — der mit dem Stierbanner — zusammen mit Brahmā und Viṣṇu.
Narrator (contextual, within Dvārakā Māhātmya dialogue)
Tirtha: Mahādeva-saras
Type: kund
Scene: A deep, lotus-covered lake with blue lotuses and swans; Śiva (Pinākadhṛk, Vṛṣadhvaja) enters the water with Brahmā and Viṣṇu for a sacred bath, radiance reflecting on rippling water.
A tīrtha’s greatness is affirmed by divine participation—when the gods themselves bathe there, the site becomes supremely worthy of human pilgrimage.
The sacred lake later named Mahādeva-saras within the Dvārakā Māhātmya narrative.
Snāna (sacred bathing) in the divinely established lake.