श्रीकृष्ण उवाच । करिष्ये वः प्रियं साध्व्यो यूयं मम परिग्रहाः । अनुग्राह्या मया नित्यं भक्तिग्राह्योऽस्मि सर्वदा
śrīkṛṣṇa uvāca | kariṣye vaḥ priyaṃ sādhvyo yūyaṃ mama parigrahāḥ | anugrāhyā mayā nityaṃ bhaktigrāhyo'smi sarvadā
Śrī Kṛṣṇa sprach: O tugendhafte Frauen, ich werde tun, was euch lieb ist; ihr gehört Mir. Stets sollt ihr von Mir begünstigt sein, denn zu allen Zeiten werde Ich allein durch Bhakti, hingebungsvolle Verehrung, gewonnen.
Śrī Kṛṣṇa
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Sādhvyaḥ gopyaḥ (virtuous gopīs)
Scene: Kṛṣṇa speaks gently to a group of virtuous women (gopīs), right hand in assurance (abhaya/varada), expressing intimate belonging and constant favor; attendants and coastal Dvārakā ambiance frame the scene.
The Lord declares devotion (bhakti) as the decisive means by which He is ‘grasped’ and by which grace is assured.
The Dvārakā Māhātmya context frames this assurance, preparing for the creation of a new tīrtha near Maya-saras.
No single ritual is prescribed; the verse elevates bhakti as the governing principle behind all sacred acts.