Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

अवज्ञाय तदा विप्रौ विवदन्तौ रुषान्वितौ । कामव्याकुलचेतस्को न बहिर्निःसृतो नृपः

avajñāya tadā viprau vivadantau ruṣānvitau | kāmavyākulacetasko na bahirniḥsṛto nṛpaḥ

Doch der König trat nicht zu ihnen hinaus — zu den beiden Brahmanen, die im Zorn stritten —, denn sein Geist war durch Begierde verwirrt und abgelenkt.

avajñāyahaving disregarded
avajñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootava√jñā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
viprauthe two brāhmaṇas
viprau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
vivadantaudisputing
vivadantau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootvi√vad (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), द्वितीया (2nd), द्विवचन, पुंलिङ्ग; 'viprau' इत्यस्य विशेषणम्
ruṣānvitauendowed with anger
ruṣānvitau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootruṣā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (रुषा अन्वितौ)
kāmavyākulacetaskaḥwhose mind was agitated by desire
kāmavyākulacetaskaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + vyākula (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (कामेन व्याकुलं चेतः यस्य सः)
nanot
na:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
niḥsṛtaḥcame out
niḥsṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnis√sṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), प्रथमा (1st), एकवचन, पुंलिङ्ग
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Inside a royal palace at Dvārakā: the king remains within, distracted by desire, while two brāhmaṇas stand outside in heated dispute, their faces tense with wrath and disappointment.

K
King (nṛpa)
T
Two brāhmaṇas

FAQs

Kāma (unchecked desire) disrupts judgment and duty; when rulers neglect dharma, social conflicts intensify rather than resolve.

Within the Dvārakā Māhātmya, the moral teaching is embedded in Dvārakā’s sacred narrative landscape, where dharma is showcased through human conduct.

None directly; the implied discipline is self-restraint and prioritizing dharma over sensual distraction.