Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

इति संचिंतयानास्ते प्राप्ता वै सुतलं द्विजाः

iti saṃciṃtayānāste prāptā vai sutalaṃ dvijāḥ

So nachsinnend erreichten jene Zweimalgeborenen wahrlich Sutala.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle; thus)
संचिंतयानाःthinking, reflecting
संचिंतयानाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-√चिन्त् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगः (arrived)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed/emphasis)
सुतलम्Sutala (netherworld)
सुतलम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्विजाःthe twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (contextual)

Tirtha: Sutala

Type: kshetra

Scene: The sages, still in thoughtful conversation, arrive at the threshold of Sutala—depicted as a splendid subterranean city with jeweled gates and a calm, otherworldly light.

S
Sutala
D
Dvijāḥ (sages)

FAQs

Steady contemplation and determination carry seekers to the next stage of revelation, even through extraordinary terrains.

Sutala is a realm rather than a terrestrial tirtha; it is presented as a significant sacred-geographical destination in the story.

None; it is a narrative movement marker.