ग्रहणे तव संजाते मम वाक्यादसंशयम् । एतद्भिन्नं त्वया यस्मात्तपोऽर्थं शिखरं गिरेः । चन्द्रोद्भेदमिति ख्यातं तीर्थं लोके भविष्यति
grahaṇe tava saṃjāte mama vākyādasaṃśayam | etadbhinnaṃ tvayā yasmāttapo'rthaṃ śikharaṃ gireḥ | candrodbhedamiti khyātaṃ tīrthaṃ loke bhaviṣyati
Wenn deine Finsternis eintritt, nach meinem Wort—ohne Zweifel—weil du diesen Berggipfel um der Askese willen gespalten hast, wird diese heilige Tirtha in der Welt als „Candrodbheda“ berühmt werden.
Śiva
Tirtha: Candrodbheda
Type: peak
Listener: Nṛpasattama (king) in the outer narration
Scene: Hara proclaims that at Candra’s eclipse, because the mountain peak was split for austerity, the tīrtha will be famed as ‘Candrodbheda’; the peak shows a dramatic cleft with a luminous lunar aura.
A sacred place becomes a tīrtha through tapas and divine sanction; Śiva’s word establishes enduring sanctity and renown.
Candrodbheda-tīrtha—explicitly named and proclaimed to be famous in the world.
The verse links the tīrtha’s fame to eclipse-time (grahaṇa) context and earlier tapas; it prepares for the explicit snāna-phala stated next.