अथान्ये दश यास्यन्ति भविष्याश्च भवानपि । तस्मात्कृत्वा शुभं कर्म दुर्गतेश्चोद्धरस्व नः
athānye daśa yāsyanti bhaviṣyāśca bhavānapi | tasmātkṛtvā śubhaṃ karma durgateścoddharasva naḥ
„Zudem bleiben noch zehn (Höllen) zu durchleiden — und auch du wirst ihnen zur rechten Zeit begegnen. Darum vollbringe heilsame, glückverheißende Taten und erhebe uns aus Unheil und Verderben.“
Rājā (king), reporting the pitṛ message to Indumatī
Scene: Ancestors in the dream extend hands in supplication; the king is shown as future-bound, with a faint shadow of ‘ten hells’ as symbolic gates behind him; the plea centers on performing auspicious deeds to rescue them.
The remedy for karmic decline is deliberate śubha-karman—righteous deeds intended for both self-correction and ancestral uplift.
Not specified in this verse; the emphasis is on dharmic action rather than a named pilgrimage spot.
A general prescription: “śubhaṃ karma”—perform auspicious deeds (which, in Purāṇic practice, commonly includes worship, offerings, charity, and rites for pitṛs).