Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

एतन्मे कौतुकं सर्वं यथावद्वक्तुमर्हसि । तस्मिन्दृष्टे च किं पुण्यं नराणां तत्र जायते

etanme kautukaṃ sarvaṃ yathāvadvaktumarhasi | tasmindṛṣṭe ca kiṃ puṇyaṃ narāṇāṃ tatra jāyate

«All dies hat meine Neugier geweckt; du sollst es mir der Wahrheit gemäß und richtig darlegen. Und wenn man jene heilige Gegenwart/Stätte erblickt, welches Verdienst (puṇya) entsteht dort für die Menschen?»

etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “this” (topic/object)
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — enclitic “my”
kautukamcuriosity; wonder
kautukam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkautuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “curiosity/wonder”
sarvamentire
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — adjective of etat/kautukam “all/entire”
yathāvatproperly
yathāvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक adverb) — “properly, as it is”
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु) → infinitive (तुमुन्)
Formकृदन्त (तुमुन्-अव्यय/infinitive) — “to speak”
arhasiyou should; you are able
arhasi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन — “you are fit/ought”
tasminin that; upon that
tasmin:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुं, सप्तमी, एकवचन — “in/when that”
dṛṣṭewhen (it) is seen
dṛṣṭe:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), सप्तमी, एकवचन (locative absolute) — “when it is seen/after seeing it”
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction) — “and”
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — interrogative “what?”
puṇyammerit
puṇyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “merit”
narāṇāmof people
narāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — “of men”
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — “there”
jāyatearises; is produced
jāyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — “is produced/arises”

Unspecified (listener/interlocutor addressing Pulastya)

Tirtha: Arbuda-kṣetra Maheśvara-darśana

Type: kshetra

Scene: A king, hands joined, requests a full explanation from a seated sage; behind them a hinted shrine and mountain path, emphasizing the transition from curiosity to devotion and from narrative to merit.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Sincere inquiry into a sacred narrative is itself dharmic, and darśana (beholding the divine/holy) is presented as a direct source of puṇya.

The verse is introductory; within Arbuda Khaṇḍa it points to the Arbuda/Prabhāsa sacred-geography frame, but this line itself does not name a specific tīrtha.

None explicitly—only the act of ‘seeing’ (darśana) is highlighted as merit-bearing.