Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 87

अथाऽसौ प्रययौ शीघ्रं प्रणिपत्य विचक्षणः । अर्बुदे पर्वतश्रेष्ठे यत्र सा परमेश्वरी । प्रणम्य विनयोपेतो वाक्यमेतदुवाच ताम्

athā'sau prayayau śīghraṃ praṇipatya vicakṣaṇaḥ | arbude parvataśreṣṭhe yatra sā parameśvarī | praṇamya vinayopeto vākyametaduvāca tām

Da brach Vicakṣaṇa eilends auf; er verneigte sich tief und begab sich zum Arbuda, dem erhabensten der Berge, wo die höchste Göttin weilte. Nachdem er ihr ehrerbietig und demütig gehuldigt hatte, sprach er diese Worte zu ihr.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
असौhe
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नि + पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
विचक्षणःthe discerning one
विचक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
अर्बुदेon/at Arbuda (mountain)
अर्बुदे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; स्थानवाचक
पर्वतश्रेष्ठेon the best of mountains
पर्वतश्रेष्ठे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठः पर्वतः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative locative/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/स्थानवाचक (relative adverb: where)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
परमेश्वरीthe Supreme Goddess
परमेश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः (परमा ईश्वरी)
प्रणम्यhaving saluted
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
विनयोपेतःendowed with humility
विनयोपेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविनय + उपेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासः (विनयेन उपेतः = endowed with humility)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ताम्to her
ताम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/सम्प्रदान/कर्म), एकवचन; (उवाच इत्यस्य कर्म—‘to her’)

Pulastya (narration)

Tirtha: Arbuda

Type: peak

Listener: Parameśvarī

Scene: Vicakṣaṇa traveling swiftly through mountain paths, then prostrating before the radiant Parameśvarī in a secluded Arbuda grove/peak-shrine, speaking with practiced humility.

P
Pulastya
V
Vicakṣaṇa
A
Arbuda
P
Parameśvarī

FAQs

Even hostile missions adopt outward humility before divinity—true authority belongs to the Goddess in the sacred landscape.

Arbuda Parvata is highlighted as “parvataśreṣṭha,” a premier sacred mountain within the Skanda Purāṇa’s Arbuda Khaṇḍa.

Implicit devotional conduct: praṇāma (prostration/salutation) and vinaya (humility) when approaching the deity.