Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 40

अहं तं सूदयिष्यामि समये पर्युपस्थिते । एवमुक्ता गताः सर्वे देवाः स्थानानि हर्षिताः

ahaṃ taṃ sūdayiṣyāmi samaye paryupasthite | evamuktā gatāḥ sarve devāḥ sthānāni harṣitāḥ

„Ich werde ihn töten, wenn die rechte Zeit gekommen ist.“ So angesprochen, zogen alle Götter freudig in ihre Wohnstätten zurück.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-सूचक; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
सूदयिष्यामिI will kill/slay
सूदयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूदय् (धातु)
Formलृट् (Future); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
समयेat the time
समये:
Adhikarana (Location/Time-adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular)
पर्युपस्थितेwhen (it is) arrived/at hand
पर्युपस्थिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-उप-स्था (धातु) → पर्युपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular); 'समये' इति पदस्य विशेषणम्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्ताःhaving been spoken/said (so)
उक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
गताःgone
गताः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicative/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural)
स्थानानिtheir places/abodes
स्थानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative, Plural)
हर्षिताःdelighted
हर्षिताः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicative/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्

Devī (first sentence), Pulastya (narrative continuation implied)

Listener: Devas (tridaśa)

Scene: Devī declares she will slay him at the appointed time; the devas depart, faces bright with joy, returning to their celestial abodes.

D
Devī
D
Devas
M
Mahiṣa (implied)

FAQs

Dharma unfolds in right time (kāla); divine action is certain, measured, and purposeful rather than impulsive.

No specific tīrtha is named; the Arbuda Khaṇḍa provides the sacred-geography frame for the episode.

None; it is a divine commitment and narrative transition.