Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 167

तव नाम्ना तथा ख्यात आश्रमोऽयं भविष्यति

tava nāmnā tathā khyāta āśramo'yaṃ bhaviṣyati

Auch dieser Āśrama wird durch deinen heiligen Namen selbst berühmt werden.

tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
nāmnāby (your) name
nāmnā:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootnāman (नामन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
tathāthus, so
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
khyātaḥrenowned/called
khyātaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkhyā (ख्या धातु) + kta (क्त)
Formख्या-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; आश्रमस्य विशेषणम्
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (आश्रम) (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
ayamthis
ayam:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
bhaviṣyatiwill be/become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्

Unspecified (contextual narrator addressing Devī)

Tirtha: Caṇḍikā-āśrama (name-famed hermitage)

Type: kshetra

Scene: A hermitage signified by the Goddess’ emblem/name—pilgrims arriving, sages recounting the name-origin; the āśrama depicted as a named sacred landmark on the mountain.

D
Devī
Ā
Āśrama

FAQs

A sacred site’s identity is sanctified and perpetuated through association with the deity’s name and presence.

A particular āśrama in Arbuda-kṣetra, destined to be known by Devī’s name.

None; it is a statement of the place’s future renown (khyāti).