युक्तं कृतं महेशानि यद्धतः पापकृत्तमः । त्रैलोक्यं सकलं ध्वस्तं पापेनानेन सुंदरि
yuktaṃ kṛtaṃ maheśāni yaddhataḥ pāpakṛttamaḥ | trailokyaṃ sakalaṃ dhvastaṃ pāpenānena suṃdari
„Es ist recht, o Maheśānī, dass dieser schlimmste Sünder erschlagen wurde. O Schöne, durch seine Freveltat drohten die gesamten drei Welten zugrunde zu gehen.“
Deva-gaṇas (the gods, collectively praising Devī)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (Devī-rakṣā-sthāna)
Type: kshetra
Scene: Devas address Maheśānī after the defeat of a great sinner; the atmosphere shifts from battle-tension to relief; the three worlds symbolically steadied—clouds part, light returns.
Removing the gravely sinful is an act of compassion for the worlds; divine punishment is framed as restoration of dharma.
Arbuda/Varaparvata, where the Goddess’s act is remembered as world-protecting and therefore place-sanctifying.
None explicit; it is theological praise explaining why the divine act was necessary.