एवं निःशेषितास्त्रोऽसौ दानवो बलवत्तरः । चकार परमां मायां दिव्यैरस्त्रैः सुरेश्वरी
evaṃ niḥśeṣitāstro'sau dānavo balavattaraḥ | cakāra paramāṃ māyāṃ divyairastraiḥ sureśvarī
So, als jener überaus mächtige Dānava seine Waffen restlos erschöpft hatte, setzte die Herrin der Götter die höchste Māyā ein, gestützt von göttlichen Astras.
Deductive: Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The battlefield pauses: the Dānava stands weaponless; the Devī, radiant, invokes a supreme māyā—space ripples, divine astras appear as luminous sigils around her, and reality itself seems to bend.
Divine māyā is not deception for its own sake but a higher strategy that subdues adharma when ordinary measures are spent.
Not explicit in this verse; it continues the Arbuda Khaṇḍa episode.
None.