Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

तत्कर्माऽहं करिष्यामि येन नो पतनाद्भयम् । साधयिष्यामि तांल्लोकान्ये सदा पातवर्जिताः

tatkarmā'haṃ kariṣyāmi yena no patanādbhayam | sādhayiṣyāmi tāṃllokānye sadā pātavarjitāḥ

Ich werde jenes Tun auf mich nehmen, durch das keine Furcht vor dem Fall besteht; ich werde jene Welten erlangen, die auf ewig frei von Niedergang sind.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (कर्म-विशेषण)
कर्मdeed / act
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
करिष्यामिwill do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः (‘by which/whereby’)
नःfor us
नः:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र ‘for us’ (चतुर्थी-अर्थे)
पतनात्from falling / downfall
पतनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
साधयिष्यामिwill accomplish / will secure
साधयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (लोकान्-विशेषण)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
येwhich
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः (‘which/that’)
सदाalways
सदा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: always)
पातवर्जिताःfree from downfall
पातवर्जिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपात-वर्जित (कृदन्त; वर्ज्-धातु; समास)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुषार्थः ‘पातेन वर्जिताः/पातात् वर्जिताः’ (free from fall)

Mudgala

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: A resolute sage speaks with calm certainty, renouncing fear of spiritual ‘fall’ and aiming for unfailing realms; background hints of a sacred coastal tīrtha with Śiva symbolism.

M
Mudgala
P
Pātavarjita-lokas (fall-free worlds)

FAQs

Seek the enduring goal—states untouched by decline—through disciplined action aligned with dharma and liberation.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes a transcendental aim rather than geography.

No specific rite is stated; it broadly commits to a liberating sādhana that removes fear of downfall.