अतोऽहं भूतलं त्यक्त्वा प्रविष्टो निर्झरे त्विह । प्रणष्टान्नरसे लोके न चाहं स्थातुमुत्सहे
ato'haṃ bhūtalaṃ tyaktvā praviṣṭo nirjhare tviha | praṇaṣṭānnarase loke na cāhaṃ sthātumutsahe
Darum habe ich die Oberfläche der Erde verlassen und bin hier in diesen Wasserfall eingetreten. In einer Welt, in der das Wesen der Menschlichkeit und rechte Lebensführung zugrunde gegangen sind, fehlt mir der Mut zu bleiben.
Agni (Vahni)
Tirtha: Agni-praviṣṭa Arbuda-nirjhara
Type: kund
Scene: Agni, dimmed yet pure, merges into the waterfall’s white torrent; devas look on in sorrow as the world below is implied to be morally barren and dry.
When dharma and human integrity degrade, sustaining divine forces ‘withdraw’—a Purāṇic way of teaching collective responsibility.
The nirjhara (holy waterfall/spring) in Arbuda is foregrounded as Agni’s refuge, marking it as a sacralized landscape feature.
No direct rite; the verse implies purification and dharmic living as prerequisites for divine presence and prosperity.