Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 90

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्ता च कपिला गता यत्र मृगाधिपः । अथासौ कपिलां दृष्ट्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं हर्षगद्गदया गिरा

pulastya uvāca | evamuktā ca kapilā gatā yatra mṛgādhipaḥ | athāsau kapilāṃ dṛṣṭvā vismayotphullalocanaḥ | abravītpraśritaṃ vākyaṃ harṣagadgadayā girā

Pulastya sprach: So angesprochen ging Kapilā dorthin, wo der Herr der Tiere war. Als er Kapilā erblickte, wurden seine Augen vor Staunen weit, und er sprach demütige Worte, mit vor Freude bebender Stimme.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कपिलाKapilā (name)
कपिला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle; गत), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे क्रियासमानार्थक (finite sense)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
मृगाधिपःlord of beasts (tiger)
मृगाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (mṛgāṇām adhipaḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (then)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कपिलाम्Kapilā
कपिलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Non-finite/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having seen)
विस्मयोत्फुल्ललोचनःwith eyes widened in amazement
विस्मयोत्फुल्ललोचनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मय (प्रातिपदिक) + उत्फुल्ल (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formसमास (विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्य/विस्मय-उत्फुल्ल-लोचन), बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of असौ)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रश्रितम्humble, respectful
प्रश्रितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रश्रित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हर्षगद्गदयाwith a voice choked with joy
हर्षगद्गदया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष/कर्मधारय समास (हर्षेण गद्गदा), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषण (of गिरा)
गिराby (his) voice/speech
गिरा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Pulastya

Tirtha: Arbuda-pradeśa (episode locus)

Type: kshetra

Scene: Pulastya narrates: Kapilā arrives at the tiger’s place; the tiger, astonished with wide-open eyes, speaks gently, voice trembling with joy—an unexpected reversal of fear.

P
Pulastya
K
Kapilā
M
Mṛgādhipa (Vyāghra/Tiger)

FAQs

The presence of a truthful and virtuous person evokes reverence even in fearsome beings, hinting at dharma’s transformative influence.

This verse is narrative and does not explicitly glorify a named tīrtha; it belongs to the Arbuda Khaṇḍa’s sacred geography context.

None; it sets the scene for the ensuing dialogue and boon.