मंकिर्वैराग्यमापन्नस्त्यक्त्वा ग्रामं वनं ययौ । स गत्वा निर्झरं कञ्चिदर्बुदे नृपसत्तम
maṃkirvairāgyamāpannastyaktvā grāmaṃ vanaṃ yayau | sa gatvā nirjharaṃ kañcidarbude nṛpasattama
Maṅkī, von Entsagung (Vairāgya) erfüllt, verließ das Dorf und ging in den Wald. O bester der Könige, er gelangte zu einem Bergbach auf dem Arbuda.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking in Purāṇic narration (deduced)
Tirtha: Arbuda-nirjhara (unnamed spring/stream)
Type: kund
Listener: nṛpasattama (king)
Scene: Maṅkī, austere and resolved, turns away from his village and walks into a forested mountain landscape toward a clear cascading spring on Arbuda.
True awakening is shown as turning from worldly security to forest-discipline and inner freedom (vairāgya).
Arbuda (Mount Arbuda) is highlighted, with a specific nirjhara (sacred stream) as the ascetic setting.
Implicitly, taking refuge in a sacred natural site (nirjhara) for disciplined spiritual life; explicit rites appear in the next verses.