Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

ततो देवगणाः सर्वे गत्वाऽर्बुदमथाचलम् । तपस्तेपुर्वधार्थाय शुंभस्य जगतीपते । देवीमाराधयामासुर्व्यक्तरूपां सुरेश्वरीम्

tato devagaṇāḥ sarve gatvā'rbudamathācalam | tapastepurvadhārthāya śuṃbhasya jagatīpate | devīmārādhayāmāsurvyaktarūpāṃ sureśvarīm

Daraufhin zogen alle Scharen der Götter zum Berge Arbuda. Um Śumbha, den Herrn der Welt, zu vernichten, übten sie Tapas und verehrten die Göttin—die Herrin der Devas—die in offenbarer Gestalt gegenwärtig war.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक क्रियाविशेषण (adverb: then)
देवगणाःgroups of gods
देवगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): having gone
अर्बुदम्Arbuda (mountain/place)
अर्बुदम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (स्थलनाम), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
Discourse-connector (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
अचलम्the mountain
अचलम्:
Karma (Apposition to destination/कर्म)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); पर्वतवाचक
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तेपुःperformed (austerities)
तेपुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
वधार्थायfor the purpose of slaying
वधार्थाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थ (for the purpose of killing)
शुंभस्यof Śumbha
शुंभस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशुंभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
जगतीपतेO lord of the world
जगतीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः: जगत्याः पतिः
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आराधयामासुःworshipped
आराधयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; देशी-प्रयोगः (periphrastic perfect sense: they worshipped)
व्यक्तरूपाम्of manifest form
व्यक्तरूपाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); देवीम् विशेषयति
सुरेश्वरीम्the queen/lady of the gods
सुरेश्वरीम्:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: सुराणाम् ईश्वरी

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Prabhāsa Khaṇḍa framing)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame assumed)

Scene: Hosts of devas ascend Arbuda’s slopes, gather at a sacred spot, and perform austerities; the Goddess is worshipped as the manifest sovereign of the devas.

D
Devas
A
Arbuda (Mount Abu)
Ś
Śumbha
D
Devī (Sureśvarī)

FAQs

When dharma is overpowered, the devas themselves seek refuge in Devī through tapas and worship—divine grace arises from sincere austerity and surrender.

Mount Arbuda (Arbuda/Arbudācala, associated with the Arbuda region—later Mount Abu) as a place where powerful Devī-upāsanā bears fruit.

Tapas (austerity) and ārādhana (propitiatory worship) of the manifest Goddess for the restoration of cosmic order.