पुलस्त्य उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा संचिंत्य सुचिरं तदा । मुक्त्वा स्वे पादुके तत्र कृत्वा चाश्मसमुद्भवे । देवानुवाच राजेंद्र सर्वानर्त्तिमुपागतान्
pulastya uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā saṃciṃtya suciraṃ tadā | muktvā sve pāduke tatra kṛtvā cāśmasamudbhave | devānuvāca rājeṃdra sarvānarttimupāgatān
Pulastya sprach: Nachdem sie ihre Worte vernommen hatte, sann sie lange nach. Dann ließ sie dort ihre eigenen Sandalen zurück, setzte sie auf einen aus dem Fels entstandenen Sockel und sprach zu den Göttern, o König, die allesamt in Not geraten waren.
Pulastya
Tirtha: Pādukā-sthāna on Arbuda
Type: kund
Listener: Rajendra (king)
Scene: Pulastya narrates: after hearing the plea, the Goddess reflects long, then sets her own sandals upon a stone-born pedestal and addresses the distressed gods.
Divine protection can be established through symbolic presence (pādukā), showing how sacred objects anchor protective power at a holy site.
Arbuda is the narrative locus; the pādukā being placed “there” suggests a sanctified spot within the Arbuda sacred landscape.
No formal rite is prescribed; a sacred act of installing/placing the pādukā as a protective measure is described.