Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

न भवद्भ्यस्वहं स्वर्गं प्रयच्छामि कथंचन । दूतोऽवध्यो भवेद्राज्ञामपि वैरे सुदारुणे । एतस्मात्कारणाद्दूत न त्वां प्राणैर्वियोजये

na bhavadbhyasvahaṃ svargaṃ prayacchāmi kathaṃcana | dūto'vadhyo bhavedrājñāmapi vaire sudāruṇe | etasmātkāraṇāddūta na tvāṃ prāṇairviyojaye

„Ich werde euch den Himmel keineswegs überlassen — niemals. Ein Bote darf von Königen nicht getötet werden, selbst in der schrecklichsten Feindschaft. Darum, o Gesandter, werde ich dich nicht des Lebens berauben.“

nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
bhavadbhyaḥto you (honorific, plural)
bhavadbhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनामवत्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th Dative/Ablative), बहुवचन; आदरार्थ ‘भवत्’
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
svargamheaven
svargam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayacchāmiI grant/give
prayacchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kathaṃcanain any way (at all)
kathaṃcana:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक/निषेधसह प्रयुक्त अव्यय (adverb: ‘in any way/at all’)
dūtaḥa messenger
dūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avadhyaḥnot to be slain
avadhyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota + vadhya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vadh)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (वध्यः = to be killed; अवध्यः = not to be killed)
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
vairein enmity/hostility
vaire:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
su-dāruṇevery fierce
su-dāruṇe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण (अत्यन्त दारुणे)
etasmātfrom this/for this reason
etasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; सर्वनाम
kāraṇātfrom the cause/reason
kāraṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
tvāmyou
tvām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
prāṇaiḥwith (your) life-breaths/life
prāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
viyojayeI will not deprive/separate (you)
viyojaye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√yuj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (वियोजये = I separate/deprive)

Dānava (Bāṣkali/Kaliṅga), replying to the envoy

Scene: A fierce Dānava addresses the envoy: refusal to yield heaven, yet declaring the envoy inviolable; tension between clenched weapons and a raised palm of restraint.

S
Svarga
D
Dūta (Messenger)
R
Rājā-dharma (law of kings)

FAQs

Even adversaries are bound by dharma: the inviolability of envoys is upheld as a rule of righteous conduct.

No tīrtha is named; the verse emphasizes rāja-dharma within the Arbuda-khaṇḍa narrative.

None; it is an ethical injunction about conduct in conflict.