गतिर्भव सुरश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हितं कुरु । अस्माकमुपदिश्यैनं चंद्रं च रोहिणीरतम्
gatirbhava suraśreṣṭha sarveṣāṃ tvaṃ hitaṃ kuru | asmākamupadiśyainaṃ caṃdraṃ ca rohiṇīratam
Sei unsere Zuflucht, o Bester unter den Göttern; wirke, was allen zum Heil gereicht. Um unsertwillen belehre Candra, der Rohiṇī ergeben ist.
Dakṣa’s daughters (the Nakṣatras)
Listener: Nṛpa-sattama (king)
Scene: The daughters beseech Dakṣa: ‘be our refuge, act for the good of all’; Dakṣa raises a hand in assurance, preparing to instruct or discipline Candra; Rohiṇī’s presence is implied as the focal attachment.
True leadership and guardianship act for universal welfare, correcting partiality so that dharma remains balanced.
None is specified in this verse; it frames a dharma-correction episode.
None; it is a request for admonition and ethical rectification.