अंबरीष उवाच । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरो मम । संसाराब्धेस्तारणाय वरदो भव मे हरे
aṃbarīṣa uvāca | yadi prasanno bhagavanyadi deyo varo mama | saṃsārābdhestāraṇāya varado bhava me hare
Ambārīṣa sprach: „Wenn Du, o Herr, gnädig gestimmt bist und mir ein Geschenk gewährt werden soll, dann, o Hari, sei mir der Spender der Gnade, damit ich den Ozean des Saṃsāra überquere.“
Ambārīṣa
Listener: Hari (Viṣṇu)
Scene: King Ambārīṣa, hands folded, petitions Viṣṇu for the boon of crossing saṃsāra; the Lord stands serene, radiating compassion.
The highest boon is liberation—seeking the Lord Himself as the means to cross saṃsāra rather than asking for temporary gains.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a universal liberation-prayer within the Arbuda-khaṇḍa narrative frame.
A direct prayer (praṇidhāna) for deliverance is expressed; no detailed rite like snāna/dāna/japa is specified.