अंबरीष उवाच । राजा त्वं सर्वदेवानां त्रैलोक्यस्य तथेश्वरः । सप्तद्वीपवती राजा अहं वृत्रनिषूदन
aṃbarīṣa uvāca | rājā tvaṃ sarvadevānāṃ trailokyasya tatheśvaraḥ | saptadvīpavatī rājā ahaṃ vṛtraniṣūdana
Ambārīṣa sprach: „Du bist der König aller Götter und wahrlich der Herr der drei Welten. Doch ich bin ein König über die Erde mit ihren sieben Kontinenten, o Bezwinger Vṛtras.“
Ambārīṣa
Tirtha: Arbuda (Arbudācala)
Type: peak
Listener: Indra (Vṛtra-niṣūdana)
Scene: A royal sage-king Ambārīṣa addresses Indra with calm dignity: Indra enthroned with celestial regalia; Ambārīṣa in earthly royal attire yet with ascetic serenity, hands in respectful gesture, emphasizing cosmic hierarchy.
Even vast sovereignty—celestial or terrestrial—is still a limited attainment; the devotee’s horizon is set beyond dominion toward the highest good.
No specific tīrtha is named; the verse continues the moral-theological dialogue within the Arbuda-khaṇḍa narrative frame.
None; it contrasts realms of rulership to underscore the limited value of worldly boons.