अर्घ्यं दत्त्वा यथान्यायं पूजां कृत्वाथ भक्तितः । प्रोचुश्च प्रणता भूत्वा स्वागतं ते प्रजापते
arghyaṃ dattvā yathānyāyaṃ pūjāṃ kṛtvātha bhaktitaḥ | procuśca praṇatā bhūtvā svāgataṃ te prajāpate
Nachdem sie das Arghya nach rechter Vorschrift dargebracht und in Bhakti die Verehrung vollzogen hatten, verneigten sie sich tief und sprachen: „Sei willkommen, o Prajāpati.“
Narrator (reporting the sages’ words/actions)
Type: kshetra
Scene: Sages complete the arghya offering and then perform a brief pūjā; they bow low to Dakṣa, hands joined, speaking ‘svāgatam’; ritual items—flowers, water pot, incense—are arranged neatly.
Devotional courtesy—proper ritual welcome and respectful speech—embodies dharma and prevents conflict from hardening.
The verse highlights āśrama etiquette within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; it does not name a particular tīrtha.
Arghya-dāna (offering arghya) and pūjā performed according to rule (yathā-nyāya) are mentioned.