प्रददौ ब्राह्मणेभ्यश्च वाजिमेधे धरां पुनः । तैश्च निर्वासितस्तत्र जगामोदधिसंनिधौ
pradadau brāhmaṇebhyaśca vājimedhe dharāṃ punaḥ | taiśca nirvāsitastatra jagāmodadhisaṃnidhau
Und er gewährte den Brahmanen im Rahmen des Aśvamedha erneut das Land; doch wurde er daraufhin von ihnen von dort verbannt, und er begab sich in die Nähe des Ozeans.
Sūta (implied narrative voice)
Tirtha: Odadhi-sannidhi tīrtha (unnamed coastal tīrtha)
Type: kshetra
Scene: Paraśurāma completes the land-gift to brāhmaṇas; then, with a quiet, wounded composure, he is shown departing—walking toward the vast ocean horizon, waves and seabirds marking the liminal sacred edge.
Restoring what was unjustly taken is dharma; yet even powerful agents are subject to social-religious boundaries set by the brāhmaṇas.
The ocean’s vicinity is mentioned as a destination, suggesting a coastal sacred-geography thread, but no specific tīrtha-name appears in this verse.
The verse references the Aśvamedha-associated land-gift (dāna), but does not prescribe a new rite.