मृगलिप्सुर्वने तस्मिन्भ्रममाण इतस्ततः । श्रमार्तो वृषराशिस्थे भास्करे दिनमध्यगे
mṛgalipsurvane tasminbhramamāṇa itastataḥ | śramārto vṛṣarāśisthe bhāskare dinamadhyage
Auf der Jagd nach Wild streifte er in jenem Wald hierhin und dorthin. Von Anstrengung ermattet, als die Sonne zur Mittagszeit im Zeichen des Stiers (Vṛṣabha) stand, sank seine Kraft dahin.
Sūta
Type: kshetra
Scene: The king, intent on hunting, wanders through dense forest; the sun blazes at zenith, heat shimmering; his posture shows fatigue—lowered shoulders, loosened grip on bow—foreshadowing a turn from violence to reverence.
Worldly pursuits (like hunting) lead to fatigue and dependence, setting the stage for dharma expressed through hospitality and restraint.
No new tīrtha is named; the forest setting is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra narrative region.
None; it provides narrative and astrological time context.