Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 78

तां देवीं मानुषी भूत्वा कथं स्तौमि महेश्वरीम्

tāṃ devīṃ mānuṣī bhūtvā kathaṃ staumi maheśvarīm

Da ich zu einer bloßen Menschenfrau geworden bin, wie könnte ich jene Göttin — Maheśvarī — preisen?

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
मानुषीhuman (female)
मानुषी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (अहं-लुप्तस्य)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√bhū (भू) (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): “having become”
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative modifier/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: “how?”)
स्तौमिI praise
स्तौमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√stu (स्तु) (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपद; उत्तमपुरुष; एकवचन
महेश्वरीम्Maheshvarī (the Great Goddess)
महेश्वरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन

Viṣakanyā (inferred from the immediate dialogue sequence; explicit in the next verse)

Type: kshetra

Scene: A woman devotee stands with folded hands, head bowed, tears of humility; behind her towers the luminous, vast presence of Mahēśvarī, only partially visible, suggesting immeasurability.

D
Devī
M
Maheśvarī
V
Viṣakanyā (speaker)

FAQs

True praise begins with humility—recognizing the vastness of the Divine beyond human speech.

The line occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting, framing the Devī’s manifestation at a sacred āśrama/tīrtha (not named in this single verse).

No explicit rite is prescribed here; it introduces a devotional stuti context.