Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

दृष्ट्वा ते मंत्रिणस्तस्य पुत्र पौत्रास्तथा परे । नोपसर्पंति भूपालं पापस्पर्शभयान्विताः

dṛṣṭvā te maṃtriṇastasya putra pautrāstathā pare | nopasarpaṃti bhūpālaṃ pāpasparśabhayānvitāḥ

Als sie ihn so sahen, näherten sich weder seine Minister noch seine Söhne und Enkel noch die anderen dem König, aus Furcht vor der Berührung der Sünde.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action): ‘having seen’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘they’
मंत्रिणःministers
मंत्रिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तस्यof him/of that (king)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पौत्राःgrandsons
पौत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha/Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
परेothers
परे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘others’
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
उपसर्पन्तिapproach
उपसर्पन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√सृप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भूपालम्the king
भूपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पापस्पर्शभयान्विताःpossessed of fear of sinful contact
पापस्पर्शभयान्विताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपाप + स्पर्श + भय + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—(पापस्पर्शस्य भयेन) अन्विताः = ‘endowed with fear of sinful contact’

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)

Scene: A king stands isolated; ministers, sons, and grandsons recoil and keep distance, their faces anxious, as if fearing contamination; the king appears burdened and ashamed in a pilgrimage setting.

B
Bhūpāla (king)
M
Mantrin (ministers)

FAQs

Sin is not only personal—it affects social relations; dharma stresses purification so that one may re-enter righteous community life.

Not identified in this verse; it remains within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative.

None explicitly; the verse implies the necessity of expiation/purification rites in subsequent context.