Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 84

दिष्ट्या मे मुनिना तेन दत्तः शापो महात्मना । कथं स्यादन्यथा प्राप्तिः क्षेत्रस्यास्य सुशोभने

diṣṭyā me muninā tena dattaḥ śāpo mahātmanā | kathaṃ syādanyathā prāptiḥ kṣetrasyāsya suśobhane

„Durch glückliche Fügung hat jener große Weise einen Fluch über mich verhängt. O Schöne, wie hätte ich sonst dieses herrlich strahlende heilige Feld erreichen können?“

दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.); भावे—‘भाग्येन/सौभाग्येन’
मेfor me; of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Gen. sg.)
मुनिनाby the sage
मुनिना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.)
तेनby that (one)
तेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.); विशेषणम्
दत्तःgiven
दत्तः:
None
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम् (Nom. sg.); ‘given’
शापःcurse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम् (Nom. sg.)
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.); विशेषणम् (मुनि-विशेषणम्)
कथम्how?
कथम्:
None
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
स्यात्could be; would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
None
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
प्राप्तिःattainment; obtaining
प्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम् (Nom. sg.)
क्षेत्रस्यof the holy site
क्षेत्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-एकवचनम् (Gen. sg.)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-एकवचनम् (Gen. sg.); विशेषणम्
सुशोभनेO very beautiful one
सुशोभने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु+शोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-एकवचनम् (Voc. sg.); ‘सुशोभना’ = very beautiful (address)

Mahīpāla (the king)

Type: kshetra

Listener: Nandinī

Scene: The king speaks with astonishment, palms open, as if realizing the hidden mercy in a sage’s curse; behind him, a radiant sacred landscape/temple hints at the ‘suśobhana kṣetra’.

N
Nandinī
A
a Mahātmā Muni (unnamed sage)

FAQs

Even seeming misfortune (a curse) can become the hidden cause for reaching a holy place and spiritual uplift.

The ‘kṣetra’ praised in this chapter is the Kalaśeśvara sacred area described in the Tīrthamāhātmya.

No specific rite is stated here; the verse frames the king’s arrival as providential.