सूत उवाच । एवमुक्त्वा महीपालो नन्दिनीं तां विसृज्य च । स्थितस्तत्रैव तल्लिंगं ध्यायमानो दिवानिशम्
sūta uvāca | evamuktvā mahīpālo nandinīṃ tāṃ visṛjya ca | sthitastatraiva talliṃgaṃ dhyāyamāno divāniśam
Sūta sprach: Nachdem der König so geredet hatte, entließ er Nandinī und blieb ebendort, Tag und Nacht über eben jenes Liṅga meditierend.
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)
Type: temple
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (standard Sūta frame; not explicit in verse but implied by 'Sūta uvāca')
Scene: Sūta narrates: the king, having dismissed Nandinī, sits before a liṅga in unwavering meditation; lamps burn through the night, and the sky cycles from day to starry darkness.
Steady devotion (continuous meditation) at a sacred liṅga is presented as the direct path to spiritual accomplishment.
The narrative context is the Kalaśeśvara liṅga and its associated tīrtha/kṣetra in Adhyāya 51.
A practice is implied: sustained dhyāna (meditation) on the liṅga day and night while staying at the kṣetra.