राज्यकर्मप्रसक्तेन भोगासक्तेन नंदिनि । स्वयमेवाधुना लब्धं नाहं सन्त्यक्तुमुत्सहे
rājyakarmaprasaktena bhogāsaktena naṃdini | svayamevādhunā labdhaṃ nāhaṃ santyaktumutsahe
„O Nandinī, verstrickt in die Pflichten des Königtums und an weltliche Genüsse gebunden, wage ich nicht, das aufzugeben, was ich erst jetzt von selbst erlangt habe.“
Mahīpāla (the king)
Type: kshetra
Listener: Nandinī
Scene: A king speaks to Nandinī with a conflicted expression—one hand gesturing toward royal insignia (crown/scepter), the other toward the sacred grove/temple—showing the pull between duty and renunciation.
It highlights how attachment to power and pleasure obstructs renunciation, even when spiritual opportunity arises.
The broader passage belongs to the Kalaśeśvara-tīrtha Māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.
No direct ritual is prescribed in this verse; it expresses the king’s inner limitation due to attachment.