कालवर्षी सदा मेघः सस्यानि प्रचुराणि च । रसवंति च तोयानि सर्वर्तुफलिता द्रुमाः
kālavarṣī sadā meghaḥ sasyāni pracurāṇi ca | rasavaṃti ca toyāni sarvartuphalitā drumāḥ
Die Wolken ließen stets zur rechten Zeit Regen fallen; die Ernten waren reich; die Wasser süß und voller Lebenskraft; und die Bäume trugen in jeder Jahreszeit Früchte.
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)
Type: kshetra
Scene: Monsoon clouds releasing gentle rain over golden fields; clear rivers/ponds with sweet water; orchards and flowering trees bearing fruit in multiple seasons; villagers harvesting with joy.
Dharma sustains the natural order—timely rains, fertile fields, wholesome waters—revealing harmony between ethics and ecology.
The verse describes the broader blessedness surrounding Hariścandra’s era and the region tied to his āśrama.
None; it states the auspicious results (phala) associated with dharma.