Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

कामानभिलषन्मोहान्न नरः सुखमाप्नुयात् । श्येनालयतरुच्छायां व्रजन्निव कपिञ्जलः

kāmānabhilaṣanmohānna naraḥ sukhamāpnuyāt | śyenālayatarucchāyāṃ vrajanniva kapiñjalaḥ

Ein Mensch, der aus Verblendung nach Begierden giert, erlangt kein Glück—wie ein Frankolin, der unter dem Schatten eines Baumes ruht, der dem Habicht zur Wohnung dient.

kāmāndesires
kāmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्म (object)
abhilaṣandesiring
abhilaṣan:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootabhilaṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: अभि-
mohātfrom delusion
mohāt:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेतौ/अपादान (cause/ablative)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता
sukhamhappiness
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म
āpnuyātwould obtain
āpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: आ-
śyena-ālaya-taru-chāyāmthe shade of a tree at an eagle’s abode
śyena-ālaya-taru-chāyām:
Karma (Goal/Place as object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootśyena (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (श्येनस्य आलयः = श्येनालयः; श्येनालयस्य तरोः छाया = श्येनालयतरुच्छाया)
vrajangoing
vrajan:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivaas if/like
iva:
Sambandha (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
kapiñjalaḥa partridge
kapiñjalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkapiñjala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता (उपमेय)

Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) king/pilgrim audience

Scene: A small ground-bird (kapinjala/francolin) walks toward the cool shade of a tree; above, unseen at first, a hawk’s nest and the hawk’s sharp gaze signal imminent danger—an allegory of pleasure-seeking leading to harm.

FAQs

Craving (kāma) born of delusion (moha) leads one into danger and unrest; true sukha comes from restraint and discernment.

This verse gives a general dharma-teaching within the Tīrthamāhātmya setting; no single tīrtha-name is stated in the shloka itself.

No direct ritual is prescribed here; it is an ethical maxim encouraging detachment from harmful desire.