ततस्तु पदवीं वीक्ष्य तस्य तां चलितो ध्रुवम् । वृद्ध भावात्परिश्रांतो वावृत्य स मठं गतः
tatastu padavīṃ vīkṣya tasya tāṃ calito dhruvam | vṛddha bhāvātpariśrāṃto vāvṛtya sa maṭhaṃ gataḥ
Dann, als er die Spur seines Weges sah, machte er sich entschlossen auf die Verfolgung; doch ermüdet vom Alter kehrte er um und ging zum Kloster.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: An elderly man follows footprints on a dusty road, then pauses, leaning on a staff, turning back toward a quiet monastery with a small gateway and sacred flag.
Human limitation (age and exhaustion) redirects effort from pursuit to refuge—often preparing the narrative turn toward divine help and tīrtha power.
The adhyāya context is Jāgeśvara tīrtha-māhātmya, though the verse emphasizes movement back to the maṭha.
None.